L'APPEL A LA VIE
Acrostiche
L'être humain doit entendre la voix de la prière.
Avec les mots de la raison qui riment avec toujours,
Pour sauver le monde et ses plus beaux atours,
Pour offrir un avenir à ses enfants,
Et espérer les voir sourire à leurs enfants,
L'homme doit s'ouvrir le chemin de la lumière.
Autour de nous la nature souffre et gémit.
La route du soleil est à découvrir tous ensemble
Avant que sur nos têtes le ciel ne tremble.
Vite, parlons-nous, prenons-nous par la main !
Invitons tous les êtres à aller vers demain
En chantant enfin l'hymne de l'univers qui s'embellit.
THE CALL TO LIFE
Human beings must hear the voice of prayer.
With the words of reason that rhyme with always,
To save the world and its finest attire,
To provide a future for his children,
And hope to see them smile at their children,
Man must open the path of light.
Around us nature suffers and groans.
The road to the sun is to be discovered all together
Before the sky trembles on our heads.
Quick, let's talk, let's take each other's hands!
Let us invite all beings to go towards tomorrow
By finally singing the hymn of the embellishing universe.
APELUL LA VIAȚĂ
Ființele umane trebuie să audă vocea rugăciunii.
Cu cuvintele rațiunii care rimează mereu,
Pentru a salva lumea și ținuta ei cea mai înaltă,
Pentru a oferi un viitor copiilor săi
și speranța să-și vadă copiii zâmbind,
Omul trebuie să deschidă calea luminii.
În jurul nostru, natura suferă și geme.
Drumul către soare trebuie să fie descoperit împreună
împreună nainte ca cerul să ne cadă în cap.
Repede, hai să vorbim, să luăm mâinile celuilalt!
Să invităm toate ființele să meargă spre mâine
Cântând în sfârșit imnul universului înfrumusețare.
JOEL CONTE, FRANȚA, TRADUCERE ZORIN DIACONESCU