Ioan Gligor Stopița , SIBIU
numai poeţii ştiu...
lui ovidiu repede
...câtă povară pot duce oasele gândului,
carnea ce urlă
pe umerii visului înflorit,
transfigurând umbra luminii, căci numai ei, poeţii
poartă cununi de laur şi spini înfloriţi...
...numai ei, poeţii, şi memoria inimii naufragiate,
ştiu câtă tânjire are gândul îmbrăţişării
câte lacrimi din frunze galbene de ceară
are toamna, picurând ruşinate de vânt ...
...numai ei, poeţii, împreună cu rugul aprins
din inima lor, ştiu ce amant are ploaia
neodihnită de bucurie sau de tristeţe ...
...Dumnezeule, ce semn clătinat are sângele lor
bolnav de iubire, gândul lor înturnat spre fiinţele
triste de singurătate îngenunchiate în dogoritor crepuscul...
...numai ei, poeţii, ştiu pustiul născut între trupul şi
sufletul femeii, taina sânilor ce se zbat tremurat
ca două aripi de columbă albă, coapsele
ce urlă ca două lupoaice flămânde de iubire...
...numai poeţii şi păsările căzute în ceruri,
în cuiburi sub aripi de înger ştiu ce naştere grea
are poemul adevărat, cuvântul întrupat,
înserarea din partea nevăzută a hohotului de plâns
simţind dărâmarea...
...numai ei, poeţii, trăiesc în inima poemului scris
într-o melancolie plină de bucurie înfrigurată
simţind profund zgomotul făcut de ploaia metaforei
căzută leneş peste ochiul interior al minţii imortalizând
splendori...
...numai ei, poeţii, ştiu că inima unui poet e o lacrimă
de cer, bob de rouă ce bate-n răsfăţ de soartă ioviană,
că ce-i bobul de rouă pe creştetul ierbii suspinând delir
dacă nu lacrimă de înger în amurgul topit?...
Traducere de Rodica Nicolae
only the poets know ...
to ovidiu repede
…what a burden the bones of thought can carry
the screaming flesh
on the shoulders of the flowery dream
transfiguring the shadow of light, as only them,
the poets, wear laurel wreaths and blooming thorns ...
...only them, the poets,
and the memory of the shipwrecked heart,
know how much longing the thought of huging contains
how many tears from yellow leaves of wax
the autumn has dripping, feeling shame of wind ...
.... only them, the poets,
together with the burning fire in their heart,
know what a lover has the rain
not rested by enjoyment or sadness ...
... Oh, God! what a staggering sign their blood has
sick of love, their thoughts turned to the beings
sad of loneliness knelt in scorching twilight ...
...only them, the poets,
know the desert born between the woman’s body
and her soul, the secret of struggling trembling breasts
like two wings of a white dove, the thighs
screaming like two she- wolves hungry of love...
...only the poets and the fallen down birds from the sky,
in the nests under angel wings, know what a difficult birth
has the real poem, the embodied word,
the evening in the unseen side of the sob
feeling breaking down …
... only them, the poets, live in the heart of a written poem,
in the melancholy full of a chilled joy,
deeply feeling the noise made by the metaphor of rain
slowly fallen over the inner eye of the mind
immortalizing splendors ...
...only them, the poets,
know that a poet’s heart is a tear of the sky,
a dewdrop that seems delights of Jovian fate,
as what is the dew-grain on the top of the grass
which sighs delirium
if not an angel’s tear in the melted twilight? …